miércoles, 25 de noviembre de 2009

From childhood's hour

From childhood's hour I have not been
As others were; I have not seen
As others saw; I could not bring
My passions from a common spring.
From the same source I have not taken
My sorrow; I could not awaken
My heart to joy at the same tone;
And all I loved, I loved alone.
Then- in my childhood, in the dawn
Of a most stormy life- was drawn
From every depth of good and ill
The mystery which binds me still:
From the torrent, or the fountain,
From the red cliff of the mountain,
From the sun that round me rolled
In its autumn tint of gold,
From the lightning in the sky
As it passed me flying by,
From the thunder and the storm,
And the cloud that took the form
(When the rest of Heaven was blue)
Of a demon in my view.


Desde tiempos de mi infancia

Desde tiempos de mi infancia no era
como los demás; no veía
lo que los demás veían; mis pasiones
no tenían el mismo origen.
No he sacado mi pesar del mismo
lugar, no pude hacer que mi alma
despertara a la alegría de la misma manera;
y todo lo que amé, lo amé en soledad.
Entonces (en mi infancia, en el alba
de una vida atormentada) fue arrancado
del abismo de cada cosa buena y mala
el misterio que todavía me subyuga:
del torrente, o de la fuente,
del rojo precipicio de la montaña,
del sol que me envolvía
en su otoño teñido de oro,
del relámpago en el cielo,
cuando pasaba junto a mí volando,
del trueno y la tormenta
y la nube que tomó la forma
(cuando el resto del cielo era azul)
de un demonio ante mi vista.


E.A. POE

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Vengas cuando vengas

  https://www.wattpad.com/user/Carmonasi